訳者後書 POWER GAME というのは本来、権力争いの類を指す言葉で、不適切なタイトルなんですが、 そのままつけてしまいました。 不適切といえば、もう一つ。冒頭の「同衾」という言葉。古すぎるとは思ったのですが、 他にいい言葉が見つからなくて、「肉体関係」「セックスをする」「肌を重ねる」「夜伽」 うーん、どうしたら良いんでしょう。こういう表現の方が適切なんじゃないかというアド バイス切にお待ちしてます。 ミホークとシャンクスは互角の腕前だった。そしてミホークはあの怪力ゾロを小さなナイフ 一本でいなしてしまう。ということは、シャンクスもとんでもないパワーの持ち主なんだろ うと、この話に至りました。シャンクスが副ちゃんに頭でも力でも負けていたら船長として の立場が無いので、戦闘力、腕力は上であって欲しいなあと思ってます。 何より「俺がやろう。充分だ」のあの台詞。自分よりも強いお頭が出るまでもないという 意味だったと私は思ってるんですが、皆様はいかがお考えですか?