訳者後書
 この作品のテーマとなり、作中にも出てきた歌はマザーグースの「お誕生日」
でした。「あなたの生まれた日は?」と題を変えたのは、オルゴールの曲と重な
らないようにする為です。訳も歌らしく変えましたが、訳はこんな感じです。 

  月曜日の子は美しい                         
  火曜日の子はお上品                         
  水曜日の子は悲しい思い                       
  木曜日の子は遠くへ行く                       
  金曜日の子は気前が良い/惚れっぽい(loving and giving)       
  土曜日の子は苦労が多い                       
  日曜日の子は可愛く素直で元気、運も良くて言うこと無し        

 金曜日については本によって翻訳が異なっていました。確かにどっちとも取れ
るようですが、私は前者ではないかと根拠も無く思ってます。この機会に正しい
訳をご教授いただければ幸いです。                    
 しかし、日本では「自分の生まれた曜日」を覚えてる人というのは、あまりい
ないような気がします。私の場合は、父が私の生まれた日の新聞を保存してくれ
ていたのではっきりと分かっています。いきなり信憑性がなくなるかもしれませ
んが、火曜日生まれでした(くっ…、一日早ければ)。自分の曜日が分からなく
ても、このサイトの読者様にはお子様をお持ちの奥様もいらっしゃるので、うち
の子はそういえば何曜日だったっけと考えるのもよろしいかと。       
 ワンピなら、シャンクスは日曜生まれで、副ちゃんは〜土曜生まれかな?  

 もう一つ、この作品を書く上で気になったのは「エースがいつ悪魔の実を食べ
たか?」です。フーシャ村を出た時は一般人としましたが、季節の企画「不器用
な夏休み」では白髭の乗組員になる前に能力者になっていたと設定しています。
この謎はエースを書く上で逃れられない難関になりそうです…。       

 この歌の他にも、「猫は生まれ月によって性格が違う」というような諺もある
そうです。(英語圏かフランス語圏の諺だったと思います。五月の猫は鼠を取る
とか取らないとか、放浪癖がある等等)これらは詳しく思い出せません。もし、
ご存知の方がいらっしゃいましたらこれにもご教授ください。        


LIBRARYへ戻る